Chùa Diệu Pháp - GHPGVNTN - DIEU PHAP TEMPLE
|
|
THẬP NHỊ MÔN LUẬN
Dịch Giả: Thích Viên Lý
ĐÔI LỜI CỦA DỊCH
GIẢ
Thập Nhị Môn Luận là một trong ba bộ Luận nồng
cốt chủ yếu tạo thành Tam Luận Tông, một trong những Tông phái
nổi tiếng khó hiểu và thâm áo nhất của Phật giáo.
Chủ đích
của Thập Nhị Môn Luận là lý giải nhằm làm sáng tỏ giáo
nghĩa thâm sâu cùng cực của Đại thừa. Cốt lỏi quan trọng
của giáo nghĩa này chính là đạo lý tánh Không, mà danh từ
thời thượng thường gọi là “Triết lý tánh Không”, do Bồ Tát
Nàgàrjuna (Long Thọ) sáng tác.
Bồ Tát
Nàgàrjuna là một bậc đại sĩ có tuệ giác siêu việt, đã từng
được tôn xưng là “Bát Tông Cộng Tổ” và ngài còn là tác giả
của rất nhiều bộ Luận được đánh giá là những kiệt tác xuất
chúng vô tiền khoáng hậu, không chỉ riêng đối với Phật giáo mà
còn đối với tất cả mọi nền học thuật, tư tưởng, triết lý kim
cổ Đông Tây; trong đó bộ Ưu Bà Đề Xá gồm 10 vạn kệ, Trang
Nghiêm Phật Đạo gồm 5 ngàn kệ, Đại Từ Phương Tiện Luận 5 ngàn
kệ, Vô Úy Luận 10 vạn kệ v.v... và, Thập Nhị Môn Luận và Trung
Luận là những tư tưởng tối thắng được đúc kết cô đọng từ Vô
Úy Luận.
Tư tưởng chủ
đạo của Bồ Tát Nàgàrjuna chính là tông chỉ Bát Nhã mà chủ
điểm thù thắng của nó là triệt hủy mọi hữu kiến và không
kiến nhằm hiển thị nhất chân pháp giới, thường tịch chân không,
vô trú ngại, hiển chánh phá tà.
Luận này đã
được dịch từ tiếng Phạn sang Hoa ngữ bởi ngài Tam Tạng Pháp Sư
Cưu Ma La Thập ở vào đời Diêu Tần, theo thể kệ tụng và trường
hàng, trong đó có 26 kệ tụng được in từ trang 159 đến 167 trong
Đại Chánh Tân tu số 1568.
Như một cung
cấp tài liệu cần thiết, chúng tôi cố gắng chuyển dịch Thập
Nhị Môn Luận này sang Việt ngữ từ chữ Hán, với sự đối chiếu
bản dịch Anh ngữ của giáo sư HSUEH-LI CHENG thuộc phân khoa Nghiên
Cứu Triết Học và Tôn Giáo, University of Hawaii, và cho in phần
tóm lược lời nói đầu của ông về Thập Nhị Môn Luận để giúp
cho mọi giới có thêm một cái nhìn về tưởng tối cực ưu thắng
của Không Tánh.
Dĩ nhiên như
Bồ Tát Long Thọ đã tuyên bố “Giáo pháp vô thượng của Như Lai
không phải dễ dàng có thể thâm nhập”, do vậy, rất mong các bậc
thức giả hoan hỉ bổ chính cho những điểm mà người dịch rất
có thể chưa chuyển dịch trọn vẹn ý lời của tác giả.
Cẩn bút,
Thích Viên Lý
(Dịch xong vào ngày cuối đông 1996
tại tu viện Bảo Pháp, PL 2540)
|
|
Chùa Diệu Pháp - DIEU PHAP TEMPLE - TĐGHPGVNTN
Chùa Diệu Pháp - DIEU PHAP TEMPLE - TĐGHPGVNTN
|
|