KINH TỪ BI (Kinh Tập, 143-152) Ai khôn ngoan muốn cầu hạnh phúc Và ước mong sống với an lành Phải tài năng, ngay thẳng, công minh Nghe lời phải dịu dàng khiêm tốn |
METTA SUTTA (Sutta Nipata, 143-152) He who is skilled in doing good and who wishes to attain that state of calm should be able, upright, perfectly upright obedient, gentle, and humble |
Ưa thanh bần, dễ dàng chịu đựng Ít bận rộn, vui đời giản dị Chế ngựgiác quan và thận trọng Không liều lĩnh, chẳng mê tục lụy |
Contented, easily looked after, with few duties, simple in livelihood, controlled in senses, discreet, not impudent, not greedily attached to families |
Không chạy theo điều quấy nhỏ nhoi Mà thánh hiền có thể chê bai Đem an vui đến cho muôn loài Cầu chúng sinh thảy đều an lạc |
He should not commit any slight wrong, so that other wise men might find fault in him. May all beings be happy and safe, may their hearts be wholesome |
Không bỏ sót một hữu tình nào Kẻ ốm yếu hoặc người khỏe mạnh Giống lớn to hoặc loại dài cao Cỡ trung bình, hoặc ngắn, nhỏ, thô Có hình tướng hay không hình tướng Ở gần ta hoặc ở nơi xa Đã sinh rồi hoặc sắp sinh ra Cầu cho tất cả đều an lạc |
Whatsoever living beings there are; feeble or strong, long, stout or medium, short, small or large, seen or unseen. Those dwelling far or near, those who are born and those who are to be born. May all beings, without exception, be happy minded. |
Với ai và bất luận ở đâu Không lừa dối, chẳng nên khinh dễ Lúc căm hờn hoặc khi giận dữ Đừng mưu toan gây khổ cho nhau |
Let not one deceive another nor despise any person whatsoever in any place. In anger or ill-will, let him not wish any harm to another. |
Như mẹ hiền thương yêu con một Dám hy sinhbảo vệ cho con Với muôn loài ân cần không khác Lòng ái từ như biển như non |
Just as a mother would protect her only child at the risk of her own life, even so let him cultivate a boundless heart towards all beings. |
Tung rải từ tâm khắp vũ trụ mở rộng lòng thương không giới hạn Tầng trên, phía dưới, và khoảng giữa Không vướng mắc, oán thù, ghét bỏ |
Let thoughts of boundless love pervade the whole world; above, below and across without any obstruction, without any hatred, without any enmity. |
Khi đi, khi đứng hoặc nằm ngồi Những lúc tinh thần được tỉnh táo Phát triển luôn dòng chính niệm nầy Là lối sống cao đẹp nhất đời |
Whether he stands, walks, sits or lies down, as long as he is awake, he should develop this mindfulness. This, they say is the highest conduct here. |
Đừng để lạc vào nơi mê tối Đủ giới đứctrí tuệ cao vời Và dứt bỏ lòng tham dục lạc Được như thế thoát khỏiluân hồi |
Not falling into error, virtuous and endowed with insight, he discards attachment to sensuous desires. Truly, he does not come again; to be conceived in a womb. |
(bản dịch Việt ngữ của HT Thiện Châu) | (English translation by Mahathera Dhammananda) |