LỜI GIỚI THIỆU
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
Kinh PHÁP CÚ (Dhammapada) còn được biết qua các tên dịch là Lời Phật dạy, Kinh Lời vàng, hay Con đường đến Phật Pháp. Đây là bản Kinh cổ xưa được trích từ Tiểu Bộ Kinh, một trong 5 tạng Kinh của Phật giáo Nguyên Thuỷ (Pali). Tuy là Kinh được dịch từ kinh tạng của Phật giáo Nguyên Thuỷ nhưng lại
được ứng dụng, giảng giải cho tất cả các tự việnPhật giáo và cho tất cả các truyền thốngtu học theo Đạo Phật khắp thế giới. Có thể nói đây chính là nét đặc thù của bản KinhPHÁP CÚ nhỏ bé này.
Chúng tôi sau nhiều năm nghiên cứu, đọc học và giảng giảiKinh Pháp cú này qua nhiều thể loại từ Hán tạng, Pali, được dịch từ văn xuôi, thơ, cú sang Việt ngữ của nhiều dịch giả Việt Nam. Nhưng gần đâychúng tôi thường y cứ theo bản dịch từ văn hệ Pali sang Việt ngữ của Đại lão Hoà ThượngMinh Châu, dịch theo thể loại kệ cú gồm 5 chữ 1 dòng và đa phần mỗi câu Pháp cú gồm 4 dòng (có vài kệ 6, 7 hay 8 dòng nhưng không nhiều lắm). Tổng số gồm 423 câu, 26 phẩm được Hoà Thượng dịch theo sát từng ngữ văn và cấu trúc văn hệ Pali, vì không muốn thế hệ sau sẽ diễn dịch đi xa ý nghĩa chính của văn bản cổ ngữ.
Chúng tôi là hàng hậu học, kém cỏi và sơ bạc trong việc nghiên cứuKinh tạng Pali, nhưng vì thường dùng để giảng dạy cho Phật tử qua Kinh Pháp cú, có cảm nhận lời Phật dạy thật đơn giản và gần gũi trong đời sống nhân sinh. Như là bài học căn bảnđạo đức làm người qua giáo lýduyên khởi và nhân quảnghiệp báo, lại giống như thuở còn thơ khi cắp sách học tiểu học phải thuộc lòng giáo dục công dân và đạo đứccăn bản để bước vào đời từ giáo dục học đường. Trong nền triết học và thực tập cao siêu của Phật pháp qua các Kinh điển, chúng tôi chọn phần hiểu biếtthấp kém nhất của mình trong lĩnh vực này để phổ thành thơ cho mỗi Phẩm được liên tục âm vận theo thể thơ Lục bát (6 – 8), nhằm giúp cho các Phật tử theo truyền thống Khất sĩViệt Namthường hayđọc kinh tiếng Việt qua dạng thơ, văn và cũng để cho các Phật tử nghe giảng được dễ thuộc lòng và dễ hiểu qua thơ đã giải thích thoáng hơn văn bản chính.
Việc Thi hoá Kinh Pháp cú là do sự phát nguyện và thiện tâmnỗ lực của chúng tôi để đáp ứng và giúp cho một nhóm nhỏ Phật tử quý kính Pháp bảo và muốn nghe pháp học tu dễ dàng chứ không nhằm mục đích in ấn hay truyền bárộng rãi cho đại chúng (nếu có in cũng chỉ nhằm lưu hành nội bộ). Vì xét thấy sự tu học và nghiên cứuyếu kém của mình, cũng như bản thân còn nhiều giới hạn nên chúng tôi viết lời bạt này minh thị và giới thiệubản KinhPháp cú Thi hoá trong Trang nhà của Thiền ViệnMinh Quang Úc châu đến với chư Phật tử yêu thích thơ văn, giáo lý và đặc biệt các Phật tử theo truyền thống yêu thích văn thơ bằng Việt ngữ của Khất sĩ. Rất mong đại chúnghoan hỷliễu tri, tuỳ hỷ sử dụng đọc học, thực tập qua lời dạy sâu xa và
cao quý của Kinh Pháp cú. Những gì yếu kém và sai sót trong khi chuyển kệ 5 chữ thành Thi hoá Lục bát mong đại chúnglượng tình thứ lỗi.
Thành kínhđảnh lễtri ân các bậc Thầy đã giáo dưỡng tuệ mạng cho chúng con. Thành kínhđảnh lễ sám hốiHoà Thượng dịch giả Kinh Pháp cú từ Pali sang Việt ngữ về những sự non yếu và sơ sót của chúng con trong việc góp phần tuyên dươngcúng dườngPháp bảo.
Brisbane mùa dịch Covid 19, QLD 04/2020Tỳ Kheo MINH HIẾU