| 
 Tương Ưng SN-XLVI25 
Người Bà-la-môn 
Như vầy tôi nghe. Một thời Thế Tôn trú ở Sàvatthi, 
tại Thắng Lâm, khu vườn ông Cấp Cô Độc. Rồi một Bà-la-môn đi đến 
Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón 
hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thămthân hữu rồi ngồi 
xuống một bên. Ngồi một bên, vị Bà-la-môn ấy thưa với Thế Tôn: 
–“Do nhân gì, do duyên gì, thưa Tôn giả Gotama, khi 
Như Lai nhập Niết-bàn, Diệu pháp không được tồn tại lâu dài? Do 
nhân gì, do duyên gì, thưa Tôn giả Gotama, khi Như Lai nhập Niết-bàn, 
Diệu pháp được tồn tại lâu dài?” 
–“Do bốn niệm xứ không được tu tập, không 
được làm cho sung mãn, này Bà-la-môn, khi Như Lai nhập Niết-bàn, Diệu 
pháp không có tồn tạilâu dài. Do bốn niệm xứ được tu tập, được làm 
cho sung mãn, thưa Hiền giả, khi Như Lai nhập Niết-bàn, Diệu pháp 
được tồn tạilâu dài. Thế nào là bốn? 
Ở đây, này Hiền giả, Tỷ-kheo trú, quán 
thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham 
ưu ở đời, trú, quán thọ trên các thọ … trú, quán tâm trên tâm … 
trú, quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, 
nhiếp phục tham ưu ở đời.  
Do không tu tập, không làm cho sung mãnbốn niệm xứ 
này, này Hiền giả, khi Như Lai nhập Niết-bàn, Diệu pháp không 
được tồn tạilâu dài. Do tu tập, do làm cho sung mãnbốn niệm xứ này, 
này Hiền giả, khi Như Lai nhập Niết-bàn, Diệu pháp được tồn tạilâu dài.” 
Khi được nghe nói vậy, Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn: 
— “Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama! Từ nay cho đếnmạng 
chung, xin Ngài cho con được trọn đời quy ngưỡng”. 
 | 
 Samyutta Nikaya, 
SN XLVII.25 
A Certain Brahmin 
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling 
at Savatthi, in Jeta’s Grove, Anathapindika’s Park. Then a certain brahmin approached the 
Blessed One and exchanged greetings with him. When they had concluded their greetings and 
cordial talk, he sat down to one side and said to the Blessed One:  
“Master Gotama, what is the cause and reason why, after a 
Tathagata has attained final Nibbana, the true Dhamma does not endure long? And what is 
the cause and reason why, after a Tathagata has attained final Nibbana, the true Dhamma 
endures long?” 
“It is, brahmin, because the four foundations of 
mindfulness are not developed and cultivated that the true Dhamma does not endure long 
after a Tathagata has attained final Nibbana. And it is because the four foundations of 
mindfulness are developed and cultivated that the true Dhamma endures long after a 
Tathagata has attained final Nibbana. What four?  
Here, friend, a bhikkhu dwells contemplating the body in the 
body … feelings in feelings … mind in mind … mental phenomena in mental phenomena, 
ardent, clearly comprehending, mindful, removing covetousness and displeasure in regard to 
the world.  
It is because these four foundations of mindfulness are not 
developed and cultivated that the true Dhamma does not endure long after a Tathagata has 
attained final Nibbana. And it is because these four foundations of mindfulness are 
developed and cultivated that the true Dhamma endures long after a Tathagata has attained 
final Nibbana”  
When this was said, that brahmin said to the Blessed One: 
“Magnificent, Master Gotama! From today let Master Gotama remember me as a lay 
follower who has gone for refuge for life”. 
 |